As promised here is background information as translated.
Second World War.
To the wife
Macierzysz, October 17, 1944
My dear, Annemie
Yesterday a letter arrived from the good Detlev. [...] It always seems to me quite unlikely, that the little boy will move into the war. I believe it nor not. In Hungary, things will now change to our disadvantage. If it will be withdrawn and the soldiers still fight on, a strong fighting force they are no more. If the Russians even further penetration in Hungary, will be there no stopping the waste. I can not understand that the German forces have been recovered on the periphery of the Balkans and in Finland, not before. Now it's almost too late. Anyway, they have to fight it difficult to retreat. In France, the Anglo-Americans safe to prepare a major offensive into Germany. It is admirable that we have stopped them there. In general, a degree of stability has occurred at the front. In the great superiority in men and material, it will be difficult to keep the vast fronts.
It is very unlikely that a people can stand this long war in general. - Yesterday was here the East Prussian poet Lieutenant Count (Ottfried Finck) von Finckenstein. I have never read anything by him. A book called "The Mother," which I had discovered by chance among my books, but did not know. I will now read times, less-read because I wanted to look wise, but to compare work and once a man. A special officer, I was often assist an interpreter, received news that he had become a father. After the casino night, we three went to my room and drank some liquor and talked until late into the night. The Finckenstein has interested me and pulled me in even human. But I could not suppress a certain reluctance. The Collaborative Leader himself writes, I told you earlier times, that I was on an afternoon with him in Warsaw, and his poems read aloud. I'm not quite agree. I do not know if it's because that one is an older person resists, the feelings of others in that immediacy which sympathize contribute in a small circle, where the poet himself, reads, even more than in a larger,. something in me resists. When I read a poem for me, then I can investigate the unaffected feeling and I am ready to experience growth and decline. It was an inspiring evening, but more for the others, I think, than for me. I am inclined to little, revealing something about myself, like the others did. [...]
Translated from
Wilm Hosenfeld
Ich versuche jeden zu retten
Das Leben eines deutschen offiziers in briefen und Tagebüchern
Im Auftrag des
Militärgeschichtlichen Forschungsamtes
herausgegeben von Thomas Vogel
Second World War.
To the wife
Macierzysz, October 17, 1944
My dear, Annemie
Yesterday a letter arrived from the good Detlev. [...] It always seems to me quite unlikely, that the little boy will move into the war. I believe it nor not. In Hungary, things will now change to our disadvantage. If it will be withdrawn and the soldiers still fight on, a strong fighting force they are no more. If the Russians even further penetration in Hungary, will be there no stopping the waste. I can not understand that the German forces have been recovered on the periphery of the Balkans and in Finland, not before. Now it's almost too late. Anyway, they have to fight it difficult to retreat. In France, the Anglo-Americans safe to prepare a major offensive into Germany. It is admirable that we have stopped them there. In general, a degree of stability has occurred at the front. In the great superiority in men and material, it will be difficult to keep the vast fronts.
It is very unlikely that a people can stand this long war in general. - Yesterday was here the East Prussian poet Lieutenant Count (Ottfried Finck) von Finckenstein. I have never read anything by him. A book called "The Mother," which I had discovered by chance among my books, but did not know. I will now read times, less-read because I wanted to look wise, but to compare work and once a man. A special officer, I was often assist an interpreter, received news that he had become a father. After the casino night, we three went to my room and drank some liquor and talked until late into the night. The Finckenstein has interested me and pulled me in even human. But I could not suppress a certain reluctance. The Collaborative Leader himself writes, I told you earlier times, that I was on an afternoon with him in Warsaw, and his poems read aloud. I'm not quite agree. I do not know if it's because that one is an older person resists, the feelings of others in that immediacy which sympathize contribute in a small circle, where the poet himself, reads, even more than in a larger,. something in me resists. When I read a poem for me, then I can investigate the unaffected feeling and I am ready to experience growth and decline. It was an inspiring evening, but more for the others, I think, than for me. I am inclined to little, revealing something about myself, like the others did. [...]
Translated from
Wilm Hosenfeld
Ich versuche jeden zu retten
Das Leben eines deutschen offiziers in briefen und Tagebüchern
Im Auftrag des
Militärgeschichtlichen Forschungsamtes
herausgegeben von Thomas Vogel
Comment